Manuscripts
Manuscript:
Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 5 = Llyfr Gwyn Rhydderch, part 1
  • c. 1350
Seventer, Nely van, “The Welsh Tiburtina: one text, two translations”, PhD thesis, Aberystwyth University, 2019.
Aberystwyth University: <link>
Marx, William, “Aberystwyth, National Library of Wales, MS Peniarth 12: the development of a bilingual miscellany—Welsh and English”, in: Margaret Connolly, and Raluca Luria Radulescu (eds), Insular books: vernacular manuscript miscellanies in late medieval Britain, 201, Oxford: Oxford University Press, 2015. 247–262.  
abstract:

Aberystwyth, National Library of Wales, MS Peniarth 12 is a predominantly Welsh-language miscellany that also contains texts in Middle English and Latin. On folio 79v is the inscription ‘Llyfr Hugh Evans yw hwn Anno 1583’, that is ‘This is Hugh Evans’s book, in the year 1583’. As a miscellany the manuscript is of interest as much for what it suggests about the process of compilation as for its contents, for while it is in one sense of the late 16th century, a number of significant parts are gatherings from medieval manuscripts, both Welsh and English. The evidence of the process of compilation that the manuscript yields has much to suggest about the interplay between Welsh-language and English-language culture over a broad historical perspective, and this raises questions about the linguistic and cultural history of medieval and early modern Wales.

Thomas, Peter Wynn [ed.], D. Mark Smith, and Diana Luft [transcribers and encoders], Welsh prose (Rhyddiaith Gymraeg) 1300–1425, Online: Cardiff University, 2007–present. URL: <http://www.rhyddiaithganoloesol.caerdydd.ac.uk>.
“NLW MS. Peniarth 5 (The White Book of Rhydderch, part 1)”
Huws, Daniel, “Llyfr Gwyn Rhydderch”, in: Daniel Huws, Medieval Welsh manuscripts, Cardiff and Aberystwyth: University of Wales Press, 2000. 227–268.
Gruffydd, R. Geraint, “Englynion y cusan by Dafydd ap Gwilym”, Cambridge Medieval Celtic Studies 23 (Summer, 1992): 1–6.
Burdett-Jones, M. T., “A fragment of text in Llyfr Gwyn Rhydderch”, Cambridge Medieval Celtic Studies 23 (Summer, 1992): 7–8.
Huws, Daniel, “Llyfr Gwyn Rhydderch”, Cambridge Medieval Celtic Studies 21 (Summer, 1991): 1–37.
Williams, J. E. Caerwyn, “Welsh versions of Purgatorium S. Patricii”, Studia Celtica 8–9 (1973–1974): 121–194.
Angell, Lewis Haydn, “Gwyrthyeu e Wynvydedic Veir: astudiaeth gymharol ohonynt fel y'u ceir hwynt yn llawysgrifau Peniarth 14, Peniarth 5, a Llanstephan 27”, unpublished MA thesis, University of Wales, 1938.
Lewis, Henry, and Pol Diverres, Delw y byd: Imago mundi, Cardiff: University of Wales Press, 1928.  
Latin text of the Imago mundi in parallel with versions of the Middle Welsh translation Delw y byd, principally from Peniarth MS 17, the Red Book of Hergest and the White Book of Rhydderch.
Evans, J. Gwenogvryn, Report on manuscripts in the Welsh language, vol. 1.2: Peniarth, Historical Manuscripts Commission, London, 1899.
Internet Archive: <link>
306   “MS 5”

Results for Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 5 (21)
Not yet published.
  • s. xv2
  • Gwilym Tew
  • Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 54/1
  • Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth MS 54/2